John Cage tells about a haiku by Bashō, consisting of japanese for: ‘pine – mushroom – ignorance – leaf of tree’ which is translated by R.H. Blyth as: ‘The leaf of some unknown tree sticking on the mushroom’. Japanese composer friend of Cage does not agree and translates: ‘Mushroom does not know that leaf is sticking on it’. Three years later John Cage translates: ‘That that’s unknown brings mushroom and leaf together’. His final version he likes the most:
In deze film wordt op meditatieve wijze op zoek gegaan naar stilte. Het toont de gevolgen van een almaar luidruchtiger wereld op het welbevinden van de mens. Weten we eigenlijk nog wat stilte is? De film laat stilte zien als levensbehoefte die onder druk staat. Via bossen, een theeceremonie in Japan, zen beoefenaars en een jonge Amerikaan die een jaar lang in absolute stilte de VS te voet doorkruist, onderzoekt de film onze relatie met stilte en de impact van geluid. Het leert ons dat stilte niet de afwezigheid is van geluid, maar het begin van luisteren. – een film van Patrick Shen